Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
H
N
N
|
|
n
|
бабушка
祖母(そぼ)
|
AA0205
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бабушка
grandmother
祖母、おばあちゃん(そぼ、おばあちゃん)
|
VK(2001:017)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
банка
can, tin, jar
缶、瓶(かん、びん)
|
VK(2001:017)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
баня
bath-house, Russian sauna
バーニャ、ロシア式サウナ(ばーにゃ、ろしあしきさうな)
|
VK(2001:017 )
|
банянкэ исэн
- он идёт в баню
- he is going to the bath-house
|
||
C
S
S
|
|
n
|
библиотека
library
図書館(としょかん)
|
VK(2001:017)
|
библиотэканкэ тыскичэн
- я иду в библиотеку
- I am going to the library
|
||
C
S
S
|
|
n
|
библиотекарь
librarian
司書(ししょ)
|
VK(2001:017)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
билет
ticket
チケット、券(ちけっと、けん)
|
VK(2001:017)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
блюдце
saucer
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
бог
神(かみ)
|
AA0245
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
бороться
戦う, ,格闘する(たたかう、かくとうする)
|
AA0403
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
борт
side (Russian loan word without Itelmen meaning?)
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
моросить
drizzle
|
VK(2001:018)
|
бусыʼсын
- моросит
- it is drizzling
кбусыʼԓкнэн
- поморосило (и перестало)
- it was drizzling (and it stopped)
|
||
C
S
S
|
|
n
|
ботинки
boots, shoes
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бочка
barrel
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
хорошо
well
|
VK(2001:018)
|
браво тсунскичэн
- я живу хорошо
- I live well
браво ӄʼансэʼсх
- хорошо учитесь
- study well (imperative)
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
хороший
good
|
VK(2001:018)
|
мизвин школа бравой
- у нас хорошая школа
- our school is good
бравой чʼит
- хорошее ружьё
- a good rifle
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
брить
剃る(そる)
|
AA1753
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бригада
brigade, team
|
VK(2001:018)
|
бригадаԓ нвэтатэскичэн
- мы работаем бригадой
- we are working in team (as a brigade)
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
бриться
剃る(そる)
|
AA1753
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бревно
log
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
будущий
future
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
буква
字、文字(じ、もじ)
|
AA0240
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
букварь
ABC book
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
буква
letter
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
булка
small loaf, roll
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бумага
paper
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
бумажный
made of paper
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
бумага
紙(かみ)
|
AA0080
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бутылка
bottle
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
бутылка, бутылки
瓶(びん)
|
AA0552
|
|
|||
H
N
N
|
|
n
|
червяк, гусеница
虫,毛虫(むし、けむし)
|
AA0083
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
червяк
虫(むし)
|
AA0083
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
быстрый
fast
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
реветь (о быке, медведе); мычать (о корове)
moo, bellow, roar (about a cow, a bear)
|
VK(2001:018)
|
мэтʼскʼай салаӈк бэвэзин
- медведь ревёт за рекой
- a bear is roaring over the river
|
||
C
S
S
|
|
n
|
белка
squirrel
|
VK(2001:018)
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
H
N
N
|
|
склон
坂(さか)
|
AA1544
|
|
|||
C
S
S
|
|
adj
|
важный
important
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
спешить, торопиться
急ぐ(いそぐ)
|
AA0834
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
веселиться
楽しむ(たのしむ)
|
AA1776
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
грудь
胸(むね)
|
AA0024
|
вайатэр љи пәлӄ әӈксхизын
- друдь очень сильно болит
- 胸がとても痛い
|
||
C
S
S
|
|
n
|
валенки
felt boots (valenki)
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
нож
小刀、ナイフ(こがたな、ないふ)
|
AA0070
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
вверх, вверху
上に、上で(うえに、うえで)
|
AA0273
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
верхний
上の(うえの)
|
AA0273
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
камень
stone
|
VK(2001:018)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
мухомор
fly agaric mushroom
|
VK(2001:018)
|
|
||
H
N
N
|
|
слабый, совсем слабый стал
弱い(よわい)
|
AA0438
|
|
|||
C
S
S
|
|
n
|
камень
stone
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
вошь
虱(しらみ)
|
AA0087
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
вошь
虱(しらみ)
|
AA0087
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
каменный
made of stone
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
зевать
欠伸をする(あくびをする)
|
AA0515
|
|
||
H
N
N
|
|
вышивка
刺繍(ししゅう)
|
AA1349
|
|
|||
C
S
S
|
|
adj
|
вежливый
polite
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
взаймы
on loan
|
VK(2001:019)
|
взаймаʼ тԓаԓчэн
- я возьму взаймы
- I will borrow something
взаймаʼ ӄзылмиӈ
- дай мне взаймы
- borrow me something (imperative)
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
течь тихо по речке, плыть
流れる、水上を進む(ながれる、すいじょうをすすむ)
|
AA0380
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
плыть
sail
水上を進む(すいじょうをすすむ)
|
AA1714
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
ветер
風(かぜ)
|
AA0152
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
буря
嵐、暴風(あらし、ぼうふう)
|
AA1532
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
тень
陰(かげ)
|
AA0747
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
тень
影(かげ)
|
AA0161
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сетка
網(あみ)
|
AA0093
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
женщина
女(おんな)
|
AA0225
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
дочь
娘(むすめ)
|
AA0207
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
винт
screw
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
винтовка
rifle
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
плавать
泳ぎ回る(およぎまわる)
|
AA1714
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
внимательно
attentive, paying attention
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
всегда, всё время, постоянно
常に、いつも(つねに、いつも)
|
AA0469
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
воевать
戦う(たたかう)
|
AA0403
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
напёрсток
thimble
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
гриб
茸(きのこ)
|
AA1567
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
вопрос
question
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
воротник
collar
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
воскресенье
Sunday
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
острый
sharp
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
наверно
多分、恐らく(たぶん、おそらく)
|
AA1983
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
сюда
こちら、こっち
|
AA0261
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
вторник
Tuesday
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
как раз
ちょうど
|
AA0959
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
он сам, она сама
彼自身、彼女自身(かれじしん、かのじょじしん)
|
AA1152
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
выборы
elections
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
зверь
animal
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
выставка
exhibition
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
прут, шест
棒,枝(ぼう、えだ)
|
AA0073
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
огонь
火(ひ)
|
AA0151
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
заранее
in advance
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
радоваться
喜ぶ、嬉しい(よろこぶ、うれしい)
|
AA0293
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
быть озадаченным
迷う(まよう)
|
AA0764
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
опасный, рискованный
危ない、危険(あぶない、きけん)
|
AA0927
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
лицо
face
顔(かお)
|
AA0017
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
дрожать
震える(ふるえる)
|
AA1686
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бабочка
butterfly
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
везде
everywhere
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
ворон
ワタリガラス(わたりがらす)
|
AA0538
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
медвежонок
子熊(こぐま)
|
AA0209
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
медведь
熊(くま)
|
AA1580
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
медвеженок
子熊(こぐま)
|
AA0209
|
|
||
H
N
N
|
|
старый, пожилой
年をとった(としをとった)
|
AA0466
|
|
|||
C
S
S
|
|
vt
|
пить
drink
|
VK(2001:019)
|
ӄвилхч
- пей
- drink (imperative)
тыʼн иʼ заӄ вилкаӄ
- эту воду не пей(те)
- don’t drink this water (imperative)
квилкнэн
- он попил
- he drank it
твиласкичэн
- хочу пить
- I want to drink
|
||
C
S
S
|
|
n
|
зарплата
salary
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
покупатель, клиент
顧客(おとくい)
|
AA1187
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
базар, рынок
市場(いちば)
|
AA0729
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
гнид (вошь)
虱の卵(しらみのたまご)
|
AA0087
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
зверь
獣(けだもの)
|
AA0541
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
вертолёт
helicopter
|
VK(2001:019)
|
вэртољотаԓ ткʼоԓкичэн
- я прибыл на вертолёте
- I came by helicopter
|
||
C
S
S
|
|
n
|
вешалка
hanger
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
весёлый
jolly, cheerful
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
весело
jolly
|
VK(2001:019)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
работа, дела, занятие
仕事(しごと)
|
AA0116
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
зарабатывать
稼ぐ(かせぐ)
|
AA1820
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
работать, трудиться
work; labor (in Soviet Marxist parlance)[?]
|
VK(2001:019)
|
школанк твэтатэскичэн
- я работаю в школе
- I work at school
маʼ вэтатэсч?
- где ты работаешь?
- where do you work?
|
||
C
S
S
|
|
n
|
рабочий
worker, laborer
|
VK(2001:019)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
трудящийся
worker, laborer
|
VK(2001:020)
|
|
||
H
N
N
|
|
занятый
忙しい(いそがしい)
|
AA0928
|
|
|||
C
S
S
|
|
adv
|
прямо
directly
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
прямой
direct
|
VK(2001:020)
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
прямой
真直(まっすぐ)
|
AA0452
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
работа, труд
work, labor
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
выпрямляться
unbend, straighten
|
VK(2001:020)
|
ӄвэтвэтхч
- выпрямись
- straighten up (imperative)
квэтвэткнэн
- он выпрямился
- he straightened up
|
||
C
S
S
|
|
n
|
ветеринар
veterinarian
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
вечером
in the evening
|
VK(2001:020)
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
C
S
S
|
|
n
|
газ
gas; (US - natural gas)
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
газета
newspaper
|
VK(2001:020)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
газета
新聞(しんぶん)
|
AA0600
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
геолог
geologist
|
VK(2001:020)
|
геологаʼн газ нинхтызнэн
- геологи ищут газ
- geologists are looking for gas
|
||
C
S
S
|
|
n
|
гимн
hymn, anthem
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
гладить утюгом
iron
|
VK(2001:020)
|
гладэʼсын
- она гладит
- she is ironing
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
гласный
vocalic
|
VK(2001:020)
|
гласной звук
- гласный звук
- a vowel
|
||
C
S
S
|
|
n
|
год
year
|
VK(2001:020)
|
тыʼнну годанк
- в этом году
- this year
|
||
C
S
S
|
|
n
|
голос
voice
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
гордый
proud
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
гордиться
be proud
|
VK(2001:020)
|
исх әннан пʼэкит гордэʼсын
- отец гордится своими сыновьями
- the father is proud of his sons
|
||
C
S
S
|
|
n
|
горизонт
horizon
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
город
city, town
|
VK(2001:020)
|
городанк
- в городе
- in the city
городанкэ ксхэзикнэн
- он уехал в город
- he has gone to the city
|
||
H
N
N
|
|
n
|
город
町(まち)
|
AA0248
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
подарок
present, gift
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
государство
state
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
гражданин
citizen
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
граница
border, frontier
|
VK(2001:020)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
гроза
thunderstorm
|
VK(2001:021)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
греметь (о громе)
thunder
|
VK(2001:021)
|
громэʼсын
- гремит гром
- thunder is growling
|
||
C
S
S
|
|
n
|
грядка
garden bed, vegetable patch
|
VK(2001:021)
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
C
S
S
|
|
n
|
двор
yard
|
VK(2001:021)
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
восхищать
感心する、感嘆する(かんしんする、かんたんする)
|
AA1784
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
восхищаться
感心する、感嘆する(かんしんする、かんたんする)
|
AA1784
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
дедушка
祖父(そふ)
|
AA0204
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
дедушка
祖父(そふ)
|
AA0204
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
декабрь
December
|
VK(2001:021)
|
декабранк
- в декабре
- in December
|
||
C
S
S
|
|
n
|
делегат
delegate, deputy
|
VK(2001:021)
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
раздавать, делить
分ける(わける)
|
AA0822
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
депутат
deputy (parliamentary representative)
|
VK(2001:021)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
дешёвый
inexpensive, cheap
|
VK(2001:021)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
долго
for a long time
|
VK(2001:021)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
диктант
dictation
|
VK(2001:021)
|
диктант әнкэлэӄзаԓкичэн
- мы будем писать диктант
- we will write a dictation
|
||
C
S
S
|
|
n
|
дневник
diary
|
VK(2001:021)
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
доить
milk
|
VK(2001:021)
|
она доит
- dojeʔɬnoke isen
- she is milking
она идёт доить
- she is going to milk
|
||
C
S
S
|
|
n
|
доска
blackboard; bulletin board; board
|
VK(2001:021)
|
доскаʼнке ӄʼиԓхч
- иди к доске
- go to the blackboard (imperative)
|
||
C
S
S
|
|
n
|
доярка
milkmaid
|
VK(2001:021)
|
|
||
C
S
S
|
|
v?
|
удивляться
be surprised
|
VK(2001:021)
|
он удивляется
|
||
C
S
S
|
|
n
|
дежурный
on duty, attendant
|
VK(2001:021)
|
кәмма дэзурной тскичэн
- я дежурный
- I am on duty
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
дежурить
be on duty, be on call
|
VK(2001:021)
|
кʼэ тыʼнну ӄԓӽлэнк дэзуриʼсын?
- кто сегодня дежурит?
- Who is on duty today?
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
делить
divide, share
|
VK(2001:021)
|
гостинцаʼн кдэљиʼин
- он разделил подарки
- they shared presents
|
||
C
S
S
|
|
v?
|
делить(ся)
share with (somebody)
|
VK(2001:021)
|
ӄулаʼнкэ тдэљиʼԓӄзускичэн
- я всегда делюсь с другими
- I always share with others
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
C
S
S
|
|
n
|
ёж
hedgehog
|
VK(2001:022)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
ёлка
fir tree; Christmas tree
|
VK(2001:022)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
ёлочный
of a fir tree; of a Christmas tree
|
VK(2001:022)
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
H
N
N
|
|
vt
|
жарить
焼く(やく)
|
AA0345
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
жарить
焼く(やく)
|
AA0345
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
жёлтый
yellow
|
VK(2001:022)
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
C
S
S
|
|
vi
|
завидовать
to be envious, to be jealous
|
VK(2001:022)
|
миԓ кнанкэ завидоваʼԓӄзахэʼн
- все будут завидовать тебе
- everyone will envy you
|
||
C
S
S
|
|
n
|
заглавие
title, heading
|
VK(2001:022)
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
задавать
set task, assign; pose (question)
|
VK(2001:022)
|
ӑнка тэзванкэ тзадаваʼԓкичэн?
- что я вам задавал?
- what task did I give you?
|
||
C
S
S
|
|
n
|
закон
law
|
VK(2001:022)
|
|
||
C
S
S
|
|
prt
|
не; нельзя
no; don't do (something)
|
VK(2001:022)
|
ӄэʼманкэ заӄ тмалсакаӄ
- не подходи к яме
- don’t come close to the pit (imperative)
заӄ чʼӈэлкаӄ
- не плачь
- don’t cry (imperative)
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
сзади
後に(うしろに)
|
AA0269
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
задние
後ろの(うしろの)
|
AA0269
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
сочувствовать
同情する、同感する(どうじょうする、どうかんする)
|
AA1783
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
жалеть, пожалеть
pity, regret
|
VK(2001:022)
|
залка тʼисчэн
- я жалею его
- I pity him
залка ӄʼиԓмиӈ
- пожалей меня
- have mercy on me
залка кʼиԓʼин
- его пожалели
- he was pitied
|
||
H
N
N
|
|
n
|
хлам, мусор
屑、ごみ(くず、ごみ)
|
AA1361
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
замечание
remark, comment
|
VK(2001:022)
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
запасаться
stock up on
|
VK(2001:022)
|
тзапасаʼскичэн
- я запасаюсь
- I am stocking up (on something)
әњчэԓ кзапасаʼԓкнэн
- он запасся рыбой
- he stocked up on fish
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
запрещать
prohibit
|
VK(2001:022)
|
запрэтит иԓмин
- мне запретили
- I was banned to do something
запрэтит кʼиԓʼин
- ему запретили
- he was prohibited to do something
кансака запрэтит тʼизвин
- я запрещаю тебе курить
- I prohibit you to smoke
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
жарить, поджарить
fry
|
VK(2001:022)
|
зарэʼсын
- он жарит
- he is frying
кзарэʼԓкнан
- он поджарил
- he fried
|
||
C
S
S
|
|
n
|
награда
reward, prize
|
VK(2001:023)
|
˚плаӽ заслугаʼ тзыллаԓчэн кнанкэ
- большую награду я тебе дам (фольк.)
- I will give you a big reward (folklore)
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
простужаться
catch a cold
|
VK(2001:023)
|
тзастудэʼԓкичэн
- я простудился
- I caught a cold
кзастудэʼԓкнан
- он простудился
- he caught a cold
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
защищать
protect
|
VK(2001:023)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
звонок
bell, ring
|
VK(2001:023)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
звонить
ring; call
|
VK(2001:023)
|
ӄзвонэʼсхч
- позвони
- call (somebody) (imperative)
кзвонэʼԓкнан
- он позвонил
- he called
|
||
C
S
S
|
|
n
|
звук
sound
|
VK(2001:023)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
звенеть
鳴る(なる)
|
AA1886
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
кишка
腸、はらわた(ちょう)
|
AA0037
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сестра
姉、妹(あね、いもうと)
|
AA0216
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
знакомиться
become acquainted with
|
VK(2001:023)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
знамя
banner, flag
|
VK(2001:023)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
травянница
漢方医(かんぽうい)
|
AA0717
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
значок
badge; emblem
|
VK(2001:023)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
быть жизым, жить
生きる、住む、暮らす(いきる、すむ、くらす)
|
AA0398
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
жизнь
命、生命(いのち、せいめい)
|
AA0516
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сестра
女性からみた同性のきょうだい、姉、妹(あね、いもうと)
|
AA0214
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
долг (материальный)
debt (material)
|
VK(2001:023)
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
давать, подавать,отдавать; дарить
give, give away, give as a present
|
VK(2001:023)
|
книга ӄзылмиӈ
- дай мне книгу
- give me the book
чʼит кзылʼин
- ему дали (подарили) ружьё
- he was given a rifle
ӄаʼм зылаԓкаӄ исмиӈ
- он не хочет давать мне (что-л.)
- he doesn’t want to give me something
кәмман ˚касф заӄ зыллаӄ ӄʼискинэн
- не отдавай ему мой топор
- don’t give him my axe
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
раздавать
distribute; hand out
|
VK(2001:023)
|
миԓ әњчэʼн кзыллитʼин
- он всю рыбу раздал
- he gave away all the fish
заӄ зыллитаӄ чʼэхчʼэԓ манкэ
- не раздавай как попало
- don’t give it away randomly
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
дать
与える、やる(あたえる、やる)
|
AA0418
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
дар, подарак
贈物(おくりもの)
|
AA1348
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
раздавать
分け与える(わけあたえる)
|
AA0822
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
продавать
sell
|
VK(2001:023)
|
тзәмпличэн
- я продал это
- I sold it
кәмманкэ кзәмплих
- продай мне это
- sell it to me (imperative)
|
||
H
N
N
|
|
n
|
колено
膝(ひざ)
|
AA0034
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
железный
iron, made of iron
|
VK(2001:023)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
зерно
grain
|
VK(2001:023)
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
H
N
N
|
|
conj
|
и
と、そして
|
AA0976
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
длинный, высокий
長い、(背が)高い(ながい、せがたかい)
|
AA0429
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
длинный, долгий
long, lingering
|
VK(2001:023)
|
ктӽӑс хиʼивлаӽ
- очень длинная дорога
- very long road (way)
ламԓ ӄԓӽэʼл хиʼивлаӽаʼн
- летом дни очень долгие
- days are long in summer
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
умирать, гибнуть
die, perish
|
VK(2001:118)
|
кʼизакнэн, кʼисхкнэн
- он умер
- he died
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
известный
famous; well known
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
оживать
come to life
|
VK(2001:118)
|
излызын
- он оживает, приходит в себя
- he came to life
чаӄоланкэ браво ӄʼузылх, а то излахэн
- хорошенько стукни его (медведя) по голове, а то оживет (фольк.)
- hit the bear properly on the head, or it will come back to life
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
низкий (о человеке)
低い(ひくい)
|
AA0430
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
низко
low
|
VK(2001:024)
|
хиʼизуӄ
- очень низко
- very low
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
низкий
low
|
VK(2001:024)
|
хиʼизулаӽ
- очень низкий
- very low
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
страшный
scary; frightening
|
VK(2001:024)
|
˚хиʼийакылаӽ
- очень страшный
- very scary
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
внизу (по течению)
downstream
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
вниз (по течению)
(to go) downstream
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
охотиться на морского зверя
hunt a sea animal
|
VK(2001:118)
|
итʼэ нийанԓкичэн, мэйим фитвитиԓ нԓмэкичэн
- когда-то мы охотились, много нерпы добывали
- there were the times, when we killed a lot of seals
|
||
C
S
S
|
|
n
|
княженика (ягода)
arctic raspberry, nectarberry
|
VK(2001:024)
|
ийаноʼњчкэ тыԓаԓкичэн
- я пойду собирать княженику
- I will go to pick up arctic berry
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
чувствовать жажду
渇く(のどがかわく)
|
AA0332
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
мошка
gnat, black fly
|
VK(2001:024)
|
икумчӽал
- тучи мошки
- a swarm of black flies
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
воду брать
水を汲む(みずをくむ)
|
AA0844
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
короткий
短い(みじかい)
|
AA0456
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
коротко
briefly, in short
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
короткий
short
|
VK(2001:024)
|
хиʼикәмљаӽ
- очень короткий
- very short
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
воду брать, воду таскать
水を汲む、水を運ぶ(みずをくむ、みずをはこぶ)
|
AA0844
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
открываться
open
|
VK(2001:119)
|
нуч иӄызын
- дверь открывается
- the door is opening
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
пить
飲む(のむ)
|
AA0329
|
|
||
H
N
N
|
|
напиток
飲物(のみもの)
|
AA0525
|
|
|||
C
S
S
|
|
n
|
кора
bark (of a tree)
|
VK(2001:024)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
кора, коры
樹皮(じゅひ)
|
AA0128
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
чувствовать жажду
のどが渇く(のどがかわく)
|
AA0332
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
обратно
back
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
возвращаться, вернуться
come back
|
VK(2001:119)
|
ӄʼилвизыхч
- возвращайся
- come back
тʼилвизыкичэн
- я вернулся
- I came back
кʼилвизыкнэн
- он вернулся
- s/he came back
|
||
H
N
N
|
|
n
|
шест
竿(さお)
|
AA1376
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
слышать, слыхать
聞こえる(きこえる)
|
AA1813
|
|
||
H
N
N
|
|
слуга (?)
片付ける人(かたづけるひと)(?)
|
AA1217
|
|
|||
H
N
N
|
|
vi
|
замолчать
黙る(だまる)
|
AA1815
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
суп
soup
|
VK(2001:024)
|
иԓӄ әњчʼин
- уха, рыбный суп
- fish broth, soup
|
||
H
N
N
|
|
n
|
суп
スープ(すーぷ)
|
AA1405
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
ствол
幹(みき)
|
AA0119
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
непослушный
disobedient
|
VK(2001:024)
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
выплёвывать
唾を吐く(つばをはく)
|
AA0289
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
гладкий
smooth
滑らか、滑りやすい(なめらか、すべりやすい)
|
AA0451
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
слюна
唾(つば)
|
AA0012
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
1) гладко; 2) скользко
1) smoothly; 2) (it's) slippery
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
1) гладкий; 2) скользкий
1) smooth; 2) slippery
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
груз
cargo, load
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
серьёзно
seriously
|
VK(2001:024)
|
имтс кнанкэ тласкэчан: заӄ кәмманкэ кʼоԓиткаӄ
- серьёзно тебе говорю: не ходи ко мне (фольк.)
- I am telling you seriously: don’t come near me; don't come to me (folklore)
|
||
H
N
N
|
|
(выражает сожакение, неуверенность)
もし(・・・ならば)
|
AA0491
|
|
|||
C
S
S
|
|
conj
|
или
or
|
VK(2001:024)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
платить
支払う(しはらう)
|
AA1870
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
заплатить
支払う(しはらう)
|
AA1870
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
платить
支払う(しはらう)
|
AA1870
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
подражать
真似る(まねる)
|
AA0781
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
плата
料金(りょうきん)
|
AA1344
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
двоюродной брат, двоюродная сестра
従兄弟、従姉妹(いとこ)
|
AA0705
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
разливаться
流れる、こぼれる(ながれる、こぼれる)
|
AA1761
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
только
だけ、ばかり
|
AA0995
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
пролить
流す(ながす)
|
AA1713
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
сегодня
今日(きょう)
|
AA0174
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
разливать, переливать
注ぐ(そそぐ)
|
AA1726
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
перелить, вылить, разлить
注ぐ(つぐ)
|
AA1726
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
заноза; колючка
splinter, thorn
|
VK(2001:024)
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
обманывать
騙す(だます)
|
AA0773
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
обманывать
騙す(だます)
|
AA0773
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
интересный
interesting
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
изредка, иногда
occasionally, sometimes
|
VK(2001:024)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
время
time
|
VK(2001:024)
|
итʼэнан инхтэнк соњԓэс хэкӑсӄ ԓӄзувэн
- в прежнее время жизнь была очень тяжелая
- in former times, life was very difficult
|
||
H
N
N
|
|
vt / vi
|
помогать
助ける(たすける)
|
AA0400
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
помощник
helper, aid
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
помогать
手伝う(てつだう)
|
AA0786
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
оса, пчела
蜂、蜜蜂(はち、みつばち)
|
AA1602
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
товарищ, друг; приятель
friend, mate, companion
|
VK(2001:025)
|
кʼипԓӽэл, кʼэпԓӽчом
- с другом (товарищем)
- with a friend
ипԓӽ мимсхʼин
- подруга
- a female friend
|
||
H
N
N
|
|
n
|
друг, товарищ
友達(ともだち)
|
AA0218
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
закоптиться
燻る(くすぶる)
|
AA1891
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
пыль
塵(ちり)
|
AA1524
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
быть ярким
光る、明るくなる(ひかる、あかるくなる)
|
AA0891
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
опушка капюшона кухлянки
fur hood of a fur coat
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
зреть, созревать
熟する、熟した(じゅくする、じゅくした)
|
AA0375
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
испаряться
蒸発する(じょうはつする)、(湯気が)たつ
|
AA1900
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
отец
father
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
отец
父(ちち)
|
AA0202
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
тупой (о ноже, топоре)
blunt, dull
|
VK(2001:025)
|
тыʼн ˚касф ˚хиʼисхэмтлаӽ
- этот топор очень тупой
- this axe is very blunt
|
||
C
S
S
|
|
n
|
родители
parents
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
умереть
死ぬ(しぬ)
|
AA0397
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
тихо; незаметно; потихоньку
quietly, stealthily
|
VK(2001:025)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
тихий, спокойный; молчаливый
quiet, calm, silent
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
трескаться
ひびが入る、ひび割れる(ひびがはいる、ひびわれる)
|
AA0342
|
|
||
C
S
S
|
|
prn
|
они; их
they, them
|
VK(2001:025)
|
˚тԓвин
- они сами
- they themselves
|
||
H
N
N
|
|
n
|
они
彼ら(かれら)
|
AA0233
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
велеть, заставлять
命じる、させる(めいじる、させる)
|
AA0768
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
ительмен
Itelmen
|
VK(2001:025)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
ительменский
Itelmen
|
VK(2001:025)
|
итәнмәнʼин алфавит
- ительменский алфавит
- Itelmen alphabet
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
шероховатый, "некаткий" снег
rough, uneven snow
|
VK(2001:025)
|
ӄәллал хиʼитэмлаӽ, њэкак счʼэлкас
- снег очень некаткий, невозможно ехать
- the snow is uneven, it is not possible to ride on it
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
старый, древний
old, ancient
古い(ふるい)
|
AA0468
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
когда
時(とき)
|
AA0982
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
1) когда; 2) давно; прежде
1) when; 2) a long time ago; 3) before
|
VK(2001:025)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
давний, старинный, древний; прежний
old, antiquated, ancient, early
|
VK(2001:025)
|
итʼэнан соњԓэскит мэзванкэ клахчик
- расскажи нам о прежней жизни
- tell us about life in the past
ӽу итʼэнан ипԓӽ чискинэн
- там у него есть старый друг
- he has an old friend there
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
по-старому
in the old way; as in the past
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
когда-нибудь
some day
いつか
|
AA0660
|
|
||
H
N
N
|
|
adj
|
прошлый, старый, древний
過去の、昔の、古い(かこの、むかしの、ふるい)
|
AA1067
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
прежде, раньше
以前(いぜん)
|
AA0661
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
наконец; только что
finally; just now
|
VK(2001:025)
|
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
только
たった今〜したところだ
|
AA0995
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
мужчина
男(おとこ)
|
AA0224
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сын
息子(むすこ)
|
AA0206
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
в прошлом году
last year
|
VK(2001:025)
|
ихԓту ккʼоԓкнэн ткэ Кавралкэ
- в прошлом году он приехал в Ковран
- last year he came to Kovran
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
прошлогодний
last year's
|
VK(2001:025)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
мужчина
man
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
мужской
man's
|
VK(2001:026)
|
иӽԓӽʼин пʼэч (мн. пʼэʼн)
- сын
- son
|
||
C
S
S
|
|
n
|
берёза
stone birch (Betula Ermanii)
|
VK(2001:026)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
стукнуть, налетать, ударяться
ぶつかる、衝突する(ぶつかる、しょうとつする)
|
AA1742
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
березняк, заросли берёзы
birch forest, grove
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
берёзовый
birch
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
июль
July
|
VK(2001:026)
|
июԓанк
- в июле
- in July
|
||
C
S
S
|
|
n
|
июнь
June
|
VK(2001:026)
|
июњанк
- в июне
- in June
|
||
H
N
N
|
|
n
|
вода
水(みず)
|
AA0143
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
вода
water
|
VK(2001:026)
|
иʼиԓ тԓинвиличэн
- я напоил его водой
- I gave him water to drink
иʼ ӄзылмиӈ
- дай мне воды
- give me some water (imperative)
эʼйанкэ ктсӑлкнан
- он упал в воду
- he fell into the water
|
||
H
N
N
|
|
n
|
берег
岸(きし)
|
AA0614
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
уши
ears
耳(みみ)
|
AA0007
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
уши
ears
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
шест (для плавания на лодке вверх по течению)
punting pole
|
VK(2001:026)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
трескаться
裂ける(さける)
|
AA0342
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
берёзовый сок
birch sap
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
горностай
weasel, ermine
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
1) край (воды); 2) плоский берег
1) water's edge; 2) beach
|
VK(2001:026)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
трескаться
ひびが入る(ひびがはいる)
|
AA0815
|
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
H
N
N
|
|
n
|
луна
月(つき)
|
AA0160
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
встречать
迎える、出迎える(むかえる、でむかえる)
|
AA0402
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
встречаться
会う、出会う(あう、であう)
|
AA0402
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
чердак
loft, attic
|
VK(2001:026)
|
йайалӄак
- на чердаке
- in the loft
|
||
C
S
S
|
|
n
|
облако, туча
cloud, thundercloud
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бубен
drum
|
VK(2001:026)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
бубен
太鼓(たいこ)
|
AA0588
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
бить в бубен
play the drum
|
VK(2001:026)
|
йайарчозэн
- он бьёт в бубен
- he is playing tambourine
|
||
C
S
S
|
|
n
|
копыта
hooves
|
VK(2001:026)
|
|
||
H
N
N
|
|
conj
|
а
しかし、けれど、でも
|
AA0980
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
чайка
seagull
|
VK(2001:026)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
кочевать, переезжать на другое место
migrate; move to another place
|
VK(2001:026)
|
мәнйалвэкичэн
- давай перекочуем
- let's move to another place
кйалвэткнан
- он перекочевал
- he moved to another place
|
||
C
S
S
|
|
n
|
налог
fur tax
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
собирать налоги
collect taxes
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
хмуриться (о погоде)
be overcast; be gloomy (weather)
|
VK(2001:027)
|
йатэзэн
- (небо) хмурится
- it's overcast; it is a gloomy sky
кйаткнэн
- (небо) хмурилось
- it was overcast, the sky was gloomy
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
встречаться
会う、出合う(あう、であう)
|
AA0402
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
встречать
会う、出会う(あう、であう)
|
AA0402
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
гагара
loon, diver
|
VK(2001:027)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
кит
鯨(くじら)
|
AA1581
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
кит
whale
|
VK(2001:027)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сон
睡眠、眠り(すいみん、ねむり)
|
AA1254
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
спать
眠る(ねむる)
|
AA0325
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сон
睡眠、眠り(すいみん、ねむり)
|
AA1254
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
спать
眠る(ねむる)
|
AA0325
|
|
||
C
S
S
|
|
conj
|
хотя
although
|
VK(2001:027)
|
тыʼнвэкит каʼм ӑӈӄа эњԓаӄ иԓӄинэн, йэпх мэйим вэтатӄзувэн
- за это ему ничего не заплатили, хотя он много работал (фольк.)
- he wasn’t paid anything, even though he worked a lot (folklore)
|
Заглавное слово
Headword
見出し
|
Части речи
POS
品詞
|
Перевод
Translation
訳語
|
Источник
Source
ソース
|
Пример Example sentence 例文 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
C
S
S
|
|
adj
|
каждый
every
|
VK(2001:027)
|
каздой годанк
- ежегодно
- every year, annually
каздой ӄԓӽлэнк
- ежедневно
- every day, on daily basis
|
||
H
N
N
|
|
n
|
копьё
槍(やり)
|
AA0076
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
кедровка (птица)
nutcracker (bird)
|
VK(2001:027)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
стрела
矢(や)
|
AA0075
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
стрела
arrow
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
каникулы
school vacations
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
зимовать, перезимовать
winter, spend the winter
|
VK(2001:027)
|
хањчк тканкӄзукичэн
- я зимовал в верховьях реки
- I wintered in the upper reaches of the river
ӽу кканккнэн
- он там перезимовал
- he wintered there
|
||
C
S
S
|
|
n
|
зимовье
wintering place
|
VK(2001:027)
|
канкԓнок тсунскичэн
- я живу на зимовье
- I live at the wintering place
канкԓнокэ ксхэзикнэн
- он уехал на зимовье
- he has gone to the wintering place
|
||
C
S
S
|
|
n
|
курительная трубка
pipe (smoking)
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
курить
smoke
|
VK(2001:028)
|
заӄ кансакаӄ
- не кури(те)
- don’t smoke (imperative)
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
делать запасы
stock up, stockpile
|
VK(2001:028)
|
ӄаʼт каӈԓч? -ээ, ткаӈԓкичэн
- ты уже сделал запасы? - да, сделал
- Have you stocked food yet? - yes, I have.
|
||
C
S
S
|
|
n
|
амбар
storage shed
|
VK(2001:028)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
чёрт, диавл, сатана
悪魔(あくま)
|
AA1157
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
капкан
trap
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
капуста
cabbage
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
карандаш
pencil
|
VK(2001:028)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
картина
絵、絵画(え、かいが)
|
AA0601
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
картофель
芋(いも)
|
AA0520
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
картофель
potato
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бок, сторона
side, flank
|
VK(2001:028)
|
˚касэԓ ˚сŏллозын
- он лежит на боку
- he is lying on his side
˚касоӈанк
- сбоку, на боку
- on the side
˚касоӈанкэ
- вбок, набок
- to the side
˚касоӈанкэ иԓэн
- он ушёл в сторону
- he went aside
|
||
H
N
N
|
|
n
|
сторона
側、横側、脇(がわ、よこがわ、わき)
|
AA0743
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
топор
axe
|
VK(2001:028)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
топор
斧(おの)
|
AA1469
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
топорик
鉈(なた)
|
AA1468
|
|
||
H
N
N
|
|
num
|
два
二(に)、ふたつ
|
AA0180
|
|
||
C
S
S
|
|
num
|
два
two
|
VK(2001:028)
|
|
||
H
N
N
|
|
второй
第二(だいに)
|
AA0686
|
|
|||
C
S
S
|
|
n
|
катер
motorboat
|
VK(2001:028)
|
катераԓ ккʼоԓкнэн
- он приехал на катере
- he came by motorboat
|
||
C
S
S
|
|
n
|
наст
snow crust, icy crust
|
VK(2001:028)
|
каткатэнк браво счʼэлкас
- по насту хорошо ехать
- it is good to ride on the snow crust
|
||
H
N
N
|
|
n
|
источник, источники
泉(いずみ)
|
AA0612
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
медвежий жир
bear fat
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
попадаться (в капкан, ловушку)
be caught, be trapped
|
VK(2001:028)
|
тʼсалай ккаʼкнэн
- лисица попалась (в капкан)
- a fox was caught (in a trap)
кәзвәзэʼн браво каʼзэʼн
- кижучи хорошо попадаются (в ловушку)
- silver salmon is easy to catch (in a trap)
|
||
C
S
S
|
|
n
|
тяжесть
heaviness
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
тяжелый, трудный
heavy; difficult, hard
|
VK(2001:027)
|
хэкӑзлаӽ
- очень тяжелый; очень трудный
- very heavy, very difficult
|
||
C
S
S
|
|
n
|
1) внук; 2) внучка
grandchild
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
середина, центр
middle, center
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
1) посреди; 2) среди, между
1) amidst; 2) in the middle, between
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
средний
middle
|
VK(2001:027)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
барабанщик
drummer
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
каменистый
stony
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
ошейник
collar
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
мелочь (мелкие предметы, крошки, деньги)
small items (small things, crumbs, money)
|
VK(2001:028)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
1) прилежный; 2) работящий
1) diligent; 2) hard-working
|
VK(2001:028)
|
кнын ӈич квэтатʼан
- твоя жена работящая
- your wife is hard working
|
||
H
N
N
|
|
n
|
ты
あなた
|
AA0228
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
ждать, подождать
wait
|
VK(2001:029)
|
ткзузвин
- я жду тебя
- I am waiting for you
ткзуӄзучэн
- я ждал его
- I was waiting for him
хкзумиӈ
- подожди меня
- wait for me (imperative)
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
ждать, погодить
待つ(まつ)
|
AA0401
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
ждать, погодить
待つ(まつ)
|
AA0401
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
шмель
bumblebee
|
VK(2001:029)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
животное
動物(どうぶつ)
|
AA0091
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
продавец
seller
|
VK(2001:029)
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
оставаться
残る(のこる)
|
AA0895
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
отставать
be left behind; become separated from
|
VK(2001:029)
|
кәмманхʼал заӄ кзэԓкаӄ
- не отставай от меня
- don’t fall behind (imperative)
эвун хкзэԓкнан
- все равно он отстал
- nonetheless, he fell behind
|
||
C
S
S
|
|
n
|
река
river
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
ручей
stream, brook
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
речной
river
|
VK(2001:029)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
река
川(かわ)
|
AA0135
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
ручей, речка
小川(おがわ)
|
AA1547
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
свеча
蝋燭(ろうそく)
|
AA1489
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
дом, жилище
家、住居(いえ、じゅうきょ)
|
AA0112
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
дом, жилище
house, home
|
VK(2001:029)
|
кистэнк
- дома
- at home
омкнан кист
- теплица
- greenhouse
кист њэњэкэчʼин
- детский сад
- kindergarden
|
||
C
S
S
|
|
n
|
старый, заброшенный дом (где никто не живёт)
abandoned house
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
домашний
home
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
дядя (родственник)
uncle (relative)
|
VK(2001:029)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
лестница
階段(かいだん)
|
AA1414
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
лестница
ladder
|
VK(2001:029)
|
кэчанкэ ӄʼэфсхч
- поднимись на лестницу
- go up the ladder (imperative)
|
||
C
S
S
|
|
n
|
бык (олень-самец)
buck
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
повар
cook
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
нарядный
smart, elegant
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
усталый
tired
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
муха
fly
|
VK(2001:029)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
класс
class; classroom
|
VK(2001:029)
|
классанкэ нчʼэкичэн
- мы вошли в класс
- we entered the classroom
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
солнечный
sunny
|
VK(2001:029)
|
ӄԓӽӑл клачʼин
- солнечный день
- sunny day
|
||
C
S
S
|
|
n
|
клуб
club
|
VK(2001:029)
|
клубэнк тԓӄзускичэн
- я был в клубе
- I was in a club
клубанкэ хкʼоԓхч
- приходи в клуб
- come to the club
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
верный (справедливый)
right, correct
|
VK(2001:030)
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
одежда, платье
着物、衣服(きもの、いふく)
|
AA0079
|
|
||
H
N
N
|
|
n
|
жених, любовник
恋人、愛人(こいびと、あいじん)
|
AA1167
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
неужели
really?; is it possible?
|
VK(2001:030)
|
клэхвэнс ӄаʼт ккʼоԓкнэн
- неужели он уже приехал!
- could it be that he came already!
|
||
C
S
S
|
|
n
|
родник
spring (water)
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
врач
doctor
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
vi
|
тонуть, утонуть
drown, sink
|
VK(2001:030)
|
ткԓаскичэн
- я тону
- I am drowning
хкԓакнэн
- он утонул
- he drownd
|
||
H
N
N
|
|
n
|
год
年、年(とし、ねん)
|
AA0167
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
животное
animal (that walks)
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
недавно (в течение дня)
recently; today (past)
|
VK(2001:030)
|
кԓанк иԓэн
- он недавно ушёл
- he left a short time ago
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
(очень) страшно
(very) scary
|
VK(2001:030)
|
Эмэмӄутэ, ӄәнксимиʼӈ, ˚кԓийакы!
- Эмэмкут, отпусти нас, очень страшно! (фольк.)
- Ememqute, let us go, we are scared (folklore)
|
||
H
N
N
|
|
n
|
почка
腎臓(じんぞう)
|
AA0506
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
скучно, тоскливо
boringly; depressingly
退屈だ、寂しい(たいくつだ、さみしい)
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
очень дымно (в помещении)
very smoky (inside the premises)
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
скучно, тоскливо
boringly; depressingly
退屈だ、寂しい(たいくつだ、さみしい)
|
VK(2001:030)
|
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
жалеть
残念に思う、同情する(ざんねんにおもう、どうじょうする)
|
AA1781
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
совсем мало
very few
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
n
|
дупло (древесное)
tree hollow
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
ночью
at night
|
VK(2001:030)
|
кԓфиӈлэ ткʼоԓкичэн
- я приехал ночью
- I arrived at night
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
1) впереди, спереди; 2) перед (кем-л., чем-л.)
1) in front; 2) ahead of (somebody, something)
|
VK(2001:030)
|
исх кԓфәњчк тӽзузын
- отец стоит впереди
- father is standing in front of (something)
кԓфәњчк кистэнк
- перед домом
- in front of the house
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
вперёд
forward
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
vt
|
предсказывать
predict, foretell
|
VK(2001:030)
|
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
1) передний; 2) старший
1) early ; 2) older
|
VK(2001:030)
|
пʼэч кԓфәњчʼан
- старший сын
- older son
|
||
H
N
N
|
|
adv
|
ночью
晩に、夜に(ばんに、よるに)
|
AA0171
|
|
||
H
N
N
|
|
vi
|
тонуть
沈む(しずむ)
|
AA0340
|
|
||
C
S
S
|
|
adj / n
|
1) ленивый; упрямый; 2) лентяй
1) lazy, stubborn; 2) slacker; loafer
|
VK(2001:030)
|
хикԓчилаӽ
- очень ленивый; очень упрямый
- very lazy, very stubborn
|
||
C
S
S
|
|
adj
|
кислый
sour
|
VK(2001:030)
|
хэкԓчлаӽ
- очень кислый
- very sour
|
||
H
N
N
|
|
vt
|
гнить
腐る、腐った(くさる、くさった)
|
AA0335
|
|
||
C
S
S
|
|
adv
|
очень вкусно
very delicious
|
VK(2001:030)
|
|
||
H
N
N
|
|
vikɬčʼelat
|
лениться
怠ける、怠る(なまける、おこたる)
|
AA1821
|
|
||
C
S
S
|
|