「アㇷ゚カサンニケカ カトゥフ カ アエランペウテㇰ ワ クス、シンヌラッパアン アㇰネ トゥイマノ オカ ヤッカ シンリッ オッタ アエラムアン ペ ネ ワ クス、イチャㇻパアン アナッキ アワ、カムイ オカイ ペ ソネ クㇱ、アコㇿ ソン シㇰヌ ワ アヌカㇻ ハウェ エネ アニ。」
セコㇿ ハウォカ コㇿ、イカ タ ウコパラパラㇰ パ。カッケマッ ネ ヤ メノコ ネ ヤ ウエカㇻパ。オニㇱパネ ウエカㇻパ ワ クス イヤイコムライパ。チセ コㇿ カッケマッ チセ コンニㇱパ、オンネニㇱパ イヤイコムライパ パ コㇿ、オラノ、キ ルウェ ネ オラノ アナン シリ エネ アニ。
“apkas=an h_ikeka katuhu ka a=erampewtek wa kusu, sinnurappa=an y_akne tuymano oka yakka sinrit or_ ta a=eramuan pe ne wa kusu, icarpa=an anakki awa, kamuy okay pe sone kus, a=kor son siknu wa a=nukar hawe ene an h_i.”
sekor hawoka kor, i=ka ta ukoparaparak pa. katkemat ne ya menoko ne ya uekarpa. onispane uekarpa wa kusu i=yaykomuraypa. cise kor katkemat cise kor_ nispa, onne nispa i=yaykomuraypa pa kor, orano, ki ruwe ne orano an=an siri ene an h_i.
「行ってみたところで様子がわからないから、遠く離れてはいても、供養をすれば先祖のもとで(そこにいる死者たちが、供養されたことを)わかるものだから、供養をしていたんだが、カムイのおかげでこんなふうにこの子に会うことができたのだなあ」
そう言いながら、私の上で泣きあった。奥さんたちも娘さんたちも集まり、長者たちも集まってきて私を抱きしめた。家の奥さんも主人も私を抱きしめながら、そうした(泣きあった)。それからの暮らしは、こんなふうだった。
「アㇷ゚カサンニケカ カトゥフ カ アエランペウテㇰ ワ クス、シンヌラッパアン アㇰネ トゥイマノ オカ ヤッカ シンリッ オッタ アエラムアン ペ ネ ワ クス、イチャㇻパアン アナッキ アワ、カムイ オカイ ペ ソネ クㇱ、アコㇿ ソン シㇰヌ ワ アヌカㇻ ハウェ エネ アニ。」
セコㇿ ハウォカ コㇿ、イカ タ ウコパラパラㇰ パ。カッケマッ ネ ヤ メノコ ネ ヤ ウエカㇻパ。オニㇱパネ ウエカㇻパ ワ クス イヤイコムライパ。チセ コㇿ カッケマッ チセ コンニㇱパ、オンネニㇱパ イヤイコムライパ パ コㇿ、オラノ、キ ルウェ ネ オラノ アナン シリ エネ アニ。
“apkas=an h_ikeka katuhu ka a=erampewtek wa kusu, sinnurappa=an y_akne tuymano oka yakka sinrit or_ ta a=eramuan pe ne wa kusu, icarpa=an anakki awa, kamuy okay pe sone kus, a=kor son siknu wa a=nukar hawe ene an h_i.”
sekor hawoka kor, i=ka ta ukoparaparak pa. katkemat ne ya menoko ne ya uekarpa. onispane uekarpa wa kusu i=yaykomuraypa. cise kor katkemat cise kor_ nispa, onne nispa i=yaykomuraypa pa kor, orano, ki ruwe ne orano an=an siri ene an h_i.
「行ってみたところで様子がわからないから、遠く離れてはいても、供養をすれば先祖のもとで(そこにいる死者たちが、供養されたことを)わかるものだから、供養をしていたんだが、カムイのおかげでこんなふうにこの子に会うことができたのだなあ」
そう言いながら、私の上で泣きあった。奥さんたちも娘さんたちも集まり、長者たちも集まってきて私を抱きしめた。家の奥さんも主人も私を抱きしめながら、そうした(泣きあった)。それからの暮らしは、こんなふうだった。