アコㇿ エカシ ホㇱキノ アㇻパ ヒネ、ポロ プヤㇻ シㇰラㇷ゚ カ タ、プヤㇻ シㇰラㇷ゚ カ タ アン ルウェ ネ アクㇱ、オㇱ アコㇿ フチ アㇻパ ヒネ スイ チャペ、オンネ ワ オケレ チャペ ネ パ ヒネ,プヤㇻ シㇰラㇷ゚ カ タ オカ ルウェ ネ アクス、キヤンネ オッカイポ アエカシヒ チョッチャ、ポニウネ オッカポ アスチ チョッチャ オラノ、
「アエカシ、アスチ。」
セコㇿ ハウェアナン コㇿ パラパラカンニケカ、
a=kor ekasi hoskino arpa hine,
poro puyar[9] sikrap ka ta, puyar sikrap ka ta an ruwe ne akus_, os a=kor huci arpa hine suy cape, onne wa okere cape ne pa hine,
puyar sikrap[10] ka ta oka ruwe ne akusu, kiyanne okkaypo a=ekasihi cotca, poniwne okkapo a=suci cotca orano,
“a=ekasi, a=suci.”
sekor hawean=an kor paraparak=an h_ikeka,
先におじいさんが(猫の姿になって)行って、大窓の窓枠の上にとび乗った。その後、おばあさんも年老いた猫になって、ふたりで窓枠の上に並んだ。年上の若者がおじいさんを矢で射、年下の若者がおばあさんを矢で射た。
「おじいさん、おばあさん」
と言いながら、私は泣き喚いたが、