エチオナ アキヒ テ タ コタン カㇻ ワ アン ルウェ ネ ア ㇷ゚、クスㇽ ワ トパットゥミ エキネ トパットゥミ アニ コタン アアルㇱテッカ ルウェ ネ ヒネ、オラウン タン アコㇿ ソン カッケマッ カムイ イナウチパ コホクㇱテ コㇿ、
『アヘコテ ニㇱパ ノミ カムイ インネ ㇷ゚ ネ ナンコㇿ クス、…ナンコㇿ クス カムイ レス ワ イコレ』
セコㇿ カネ ハウェアン コㇿ イナウチパ コホクㇱテ。
eci=ona akihi te ta kotan kar wa an ruwe ne a p, Kusur wa topattumi ek h_ine topattumi ani kotan a=arustekka ruwe ne hine, oraun tan a=kor son katkemat kamuy inawcipa kohokuste kor,
‘a=hekote nispa nomi kamuy inne p ne nankor kusu … nankor kusu kamuy resu wa i=kore.’
sekor kane hawean kor inawcipa kohokuste.
その弟はここに村を作ってくらしていたのだが、そこに釧路からトパットゥミが来て、村がほろぼされてしまった。そのとき、このわが息子の上に奥さんが祭壇を倒しかけて、こう言った。
『わが夫が祭ってきたカムイがおおぜいいるでしょうから、カムイよ、この子を育ててください』
そう言いながら、祭壇を倒しかぶせた。
エチオナ アキヒ テ タ コタン カㇻ ワ アン ルウェ ネ ア ㇷ゚、クスㇽ ワ トパットゥミ エキネ トパットゥミ アニ コタン アアルㇱテッカ ルウェ ネ ヒネ、オラウン タン アコㇿ ソン カッケマッ カムイ イナウチパ コホクㇱテ コㇿ、
『アヘコテ ニㇱパ ノミ カムイ インネ ㇷ゚ ネ ナンコㇿ クス、…ナンコㇿ クス カムイ レス ワ イコレ』
セコㇿ カネ ハウェアン コㇿ イナウチパ コホクㇱテ。
eci=ona akihi te ta kotan kar wa an ruwe ne a p, Kusur wa topattumi ek h_ine topattumi ani kotan a=arustekka ruwe ne hine, oraun tan a=kor son katkemat kamuy inawcipa kohokuste kor,
‘a=hekote nispa nomi kamuy inne p ne nankor kusu … nankor kusu kamuy resu wa i=kore.’
sekor kane hawean kor inawcipa kohokuste.
その弟はここに村を作ってくらしていたのだが、そこに釧路からトパットゥミが来て、村がほろぼされてしまった。そのとき、このわが息子の上に奥さんが祭壇を倒しかけて、こう言った。
『わが夫が祭ってきたカムイがおおぜいいるでしょうから、カムイよ、この子を育ててください』
そう言いながら、祭壇を倒しかぶせた。